当前位置: 首页 >> 本科教育 >> 外语专业 >> 教学动态 >> 正文

线上促教改,云端求质量:翻译系召开线上期中教学研讨会

发布时间:2026-04-21  浏览次数:

为全面落实立德树人根本任务,持续提升翻译专业人才培养质量,翻译系于2026年4月14日召开本学期期中教学研讨会。会议由系主任邓薇主持,翻译系教师在线参加。

会议伊始,邓薇主任结合本学期教学工作推进情况,全面总结了期中教学检查的整体成效,客观梳理了当前翻译教学中存在的重点、难点问题。她强调,翻译专业教学需紧扣学校“金融特色”办学定位,立足OBE成果导向教育理念,以学生能力培养为核心,推动教学模式创新与课程体系优化,切实把“立德树人”根本任务融入教学全过程,助力学生成长为兼具扎实语言功底、技术应用能力和行业视野的复合型翻译人才。

研讨环节,全体教师围绕教学实践中的创新经验、现存困惑展开深入交流,各抒己见、凝聚共识。老师们结合自身授课经历,分享了在备课环节的创新思路,以及将理论知识与翻译实践相结合、提升学生课堂参与度的有效方法,杨贵章老师还介绍了AI技术在翻译教学中的应用实践,探讨了如何将“AI辅助翻译”、“翻译技术伦理”等前沿内容融入日常教学,破解传统教学中个性化指导不足、实践场景有限等难题。同时,老师们坦诚交流了本学期教学中遇到的挑战,围绕学生专业基础提升、课程思政融入、实践教学优化等议题展开热烈讨论,结合学生学习反馈,提出了一系列针对性强、可操作性高的改进建议。

针对毕业实习、毕业论文及后续教学安排,老师们重点研讨了如何将实习工作与毕业设计深度结合,在实习中督促学生高质量完成翻译实践,进而撰写优质翻译实践报告,同时明确了后续将进一步强化学生专业意识,及时更新教学内容和教学方法,以适应社会对语言服务人才的需求。此外,老师们还围绕课程衔接机制、师资能力建设等议题展开交流,明确了后续将加强教学团队建设,鼓励教师参与专业培训和学术研讨,提升教学与科研能力,推动“外语+AI+金融”深度融合,凸显金融翻译特色。

本次线上期中教学研讨会的成功召开,为翻译系教师搭建了高效的交流学习平台,进一步明确了后续教学改革的方向和重点,有效凝聚了教学共识、夯实了教学质量提升的基础。下一步,翻译系将以此次研讨会为契机,持续深耕教学改革,细化教学举措,强化教学管理,切实把研讨成果转化为提升教学质量的实际行动,为培养符合时代需求、兼具金融特色的复合型翻译人才保驾护航,助力学校外语类专业高质量发展。

供稿:杨贵章

审定:陈树坤